Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc lại thêm hương; cũng vậy, lời khéo nói, có làm, có kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 52)
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Phụ Tử Hợp Tập Kinh [父子合集經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 1 »»
Tải file RTF (4.115 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
T8) Normalized Version, Release Date: 2009/04/23
# Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern,
Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by
The Seeland Monastery
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T11n0320_p0919a01║
T11n0320_p0919a02║ No. 320 [No. 310(16)]
T11n0320_p0919a03║ 父子合集經卷第一
T11n0320_p0919a04║
T11n0320_p0919a05║ 西天譯經三藏朝散大夫
T11n0320_p0919a06║ 試鴻臚卿宣梵大師賜紫
T11n0320_p0919a07║ 沙門臣日稱等奉 詔譯
T11n0320_p0919a08║ 淨飯王始發信 心品第一
T11n0320_p0919a09║ 如是我聞: 一 時佛在舍衛國說法施化能事
T11n0320_p0919a10║ 畢已,往迦毘羅國,去城不遠,住 尼拘律陀林
T11n0320_p0919a11║ 中,與大比丘眾千二 百五 十人俱 ,皆阿羅漢,
T11n0320_p0919a12║ 諸漏已盡,無復煩惱,心善解脫,慧善解脫,如
T11n0320_p0919a13║ 大龍王,所作已辦,棄諸重擔,逮得己利 ,盡諸
T8) Normalized Version, Release Date: 2009/04/23
# Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA)
# Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern,
Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by
The Seeland Monastery
# Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm
T11n0320_p0919a01║
T11n0320_p0919a02║ No. 320 [No. 310(16)]
T11n0320_p0919a03║ 父子合集經卷第一
T11n0320_p0919a04║
T11n0320_p0919a05║ 西天譯經三藏朝散大夫
T11n0320_p0919a06║ 試鴻臚卿宣梵大師賜紫
T11n0320_p0919a07║ 沙門臣日稱等奉 詔譯
T11n0320_p0919a08║ 淨飯王始發信 心品第一
T11n0320_p0919a09║ 如是我聞: 一 時佛在舍衛國說法施化能事
T11n0320_p0919a10║ 畢已,往迦毘羅國,去城不遠,住 尼拘律陀林
T11n0320_p0919a11║ 中,與大比丘眾千二 百五 十人俱 ,皆阿羅漢,
T11n0320_p0919a12║ 諸漏已盡,無復煩惱,心善解脫,慧善解脫,如
T11n0320_p0919a13║ 大龍王,所作已辦,棄諸重擔,逮得己利 ,盡諸
« Kinh này có tổng cộng 20 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (4.115 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.194 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập